If you need a document translated, website localised, or interpreter hired, you'll want to know the price upfront. Translation costs in the UK vary widely depending on language pair, complexity, and urgency—but expect to pay between £0.15 and £0.50 per word for professional translation, or £40–£80 per hour for interpreting. For a typical 2,000-word document, budget £300–£1,000 depending on the language and technical difficulty.
This guide breaks down real 2026 pricing across the UK, explains what factors drive costs up or down, and helps you spot a fair quote from a rip-off.
Translation isn't a one-size-fits-all service. Several factors determine whether you'll pay £200 or £2,000 for the same project.
Common languages like French, German, and Spanish are cheaper because more translators work in these fields. A French-to-English translation typically costs £0.15–£0.25 per word. Rarer languages—Mandarin, Arabic, Japanese, Polish—command premiums of 30–50% because fewer qualified professionals exist. Expect £0.30–£0.50+ per word for specialist languages.
A friendly letter takes less time than a legal contract or medical report. Simple content (marketing copy, emails) runs £0.15–£0.25 per word. Technical or specialised work (patents, medical records, financial documents, software localisation) jumps to £0.35–£0.60 per word because translators must research terminology and maintain accuracy. Legal translation is one of the most expensive, often £0.40–£0.70 per word, because errors carry legal risk.
Rush jobs cost more. Standard turnaround (5–10 working days) is the baseline rate. If you need something in 24–48 hours, add 25–50% to the quote. Overnight or same-day work may incur 50–100% surcharges or may not be available at all, depending on the translator's availability.
Bulk projects often attract discounts. A 5,000-word project might cost 10–15% less per word than a 500-word job because the translator's setup time is spread across more content. If you use the same translator regularly, some offer retainer or volume discounts—typically 5–20% off standard rates.
A single translator's first draft is the baseline. Adding a second-pass review, proofreading, or quality assurance by a different professional adds 20–40% to the cost. Many professional translation agencies include this; many freelancers charge extra.
Translation is increasingly location-independent—rates depend more on the translator's experience and specialism than where they're based. However, London agencies tend to charge 10–20% more than regional alternatives, partly because overheads are higher and clients expect premium service levels.
The difference is modest because most professional translators work across the entire UK (or globally). Your best value usually comes from finding the right translator or agency for your language and specialism, regardless of location.
Translators usually quote by word count, charging per source word (the original language). This is straightforward: count the words you need translated, multiply by the rate per word, and that's your cost (plus any extras).
Example: A 3,000-word French business document at £0.22 per word costs £660.
Some translators, particularly interpreters or those doing consultation work, charge hourly. Expect £35–£75 per hour for standard translation work, and £50–£100+ per hour for simultaneous or specialist interpreting. Minimum charges often apply (typically 1–2 hours) to cover setup and travel time.
For on-site interpreting or extended projects, day rates (typically 7–8 hours) range from £250–£600, depending on specialism and location. Event interpreting (conferences, meetings) often uses day rates with travel expenses added separately.
For fixed-scope work (translating a website, a product manual, a one-off report), translators sometimes quote a flat fee. This is negotiated case-by-case but typically reflects the per-word rate applied to the estimated word count, plus any extras.
A solid quote should clarify what's included in the base price.
Usually included: Translation from source to target language, basic formatting, one revision round, and a file in your preferred format (Word, PDF, etc.).
Often extra: Proofreading by a second translator (add £0.05–£0.15 per word or a flat fee), certified/notarised copies for legal use (£15–£50 per page), formatting complex layouts (desktop publishing), subtitle or caption creation, and rush fees.
Always ask whether the quote includes proofreading—many agencies do, many freelancers don't. If it doesn't, budget an extra 15–30% for a quality-assurance pass.
Follow these steps to compare offers fairly:
If a quote is significantly cheaper than others—say, £0.05 per word for specialist content, or less than £30 per hour—be cautious. Low prices often signal:
Professional translation takes time and expertise. A suspiciously cheap quote rarely delivers professional results. Investing 20–30% more with a qualified translator typically saves money in the long run by avoiding costly errors or re-dos.
The UK translation market is mature and competitive. You'll find freelancers on platforms like Upwork or ProZ, but these lack vetting. Specialist directories—including translatorstoday.co.uk—list verified, professional translators across languages and specialisms, with real reviews and credentials checked. Using a curated directory saves time and reduces risk compared to cold searching.
Get multiple quotes, check references, and clarify scope before committing. When you're ready to find a qualified translator for your project, search translatorstoday.co.uk to compare verified professionals in your language and industry.